e-mail: traduzioni@bttranslations.com
e-mail: traduzioni@bttranslations.com   |   Telefono: +39 338 4481334

Traduzioni Professionali in Inglese – BTT ITALIA

Grazie ad un’efficiente rete di traduttori madrelingua, Business Team Translations fornisce traduzioni in lingua inglese dal 1999.

La lingua inglese è senza dubbio al primo posto nella classifica delle richieste a Business Team Translations. Spesso ci viene richiesta la traduzione Inglese-Italiano, ma anche le combinazioni Francese-Inglese e Tedesco-Inglese sono molto richieste.

lhansa Per diversi mesi BTT è stata impegnata nella traduzione in lingua inglese dei sistemi informatici internazionali della società madre tedesca della Lufthansa. Il valore complessivo del progetto di localizzazione ha superato i 250 000 euro, hanno preso parte al progetto dieci traduttori e correttori di bozze professionisti di madrelingua inglese. La seconda Compagnia aerea a livello mondiale, in ordine di grandezza, ha riconosciuto la qualità e la professionalità del nostro servizio di traduzione tramite una lettera di referenze.

RICHIESTA PREVENTIVO
Lingua di partenza
Lingua di arrivo
Tipo di traduzione (tecnico, legale, commerciale)
Dimensione del testo (15400 parole, 105 pagine, 26000 caratteri)
Data di consegna (22 agosto, 01/09/2014, prima possibile)
Nome dell’azienda
Indirizzo e-mail
Telefono

Per consentirci un’offerta forfettaria finale relativa ad un progetto di traduzione dovete inviarci i testi originali completi o la struttura completa del sito.

PERCHE’ SCEGLIERE BTT?
GARANZIA DI QUALITA’ ACCURATA SELEZIONE DEI TRADUTTORI CHE LAVORANO PER NOI! ESPERIENZA DI OLTRE 20 ANNI NEL SETTORE UTILIZZO DELLE NUOVE TECNOLOGIE DI TRADUZIONE
iso9001ABBIAMO UNA CERTIFICAZIONE ISO:9001
Garantiamo qualità al 100% sul servizio di traduzione e sulla gestione del cliente nel rispetto dei tempi di consegna!Il cliente viene accompagnato dall’offerta iniziale fino alla consegna finale, rimanendo sempre in stretto contatto con il Project Manager a lui affidato che cercherà di venire incontro a tutte le sue esigenze specifiche! Il Project Manager specializzato per area di competenza, seguirà tutte le fasi del progetto scegliendo il traduttore più idoneo per il progetto specifico.
peoplePerché la nostra risorsa più importante sono i traduttori che svolgono il lavoro per noi!
Il nostro staff è composto da traduttori professionali madrelingua che traducono esclusivamente verso la loro lingua madre.
I traduttori sono specializzati per ambiti di competenza (legale, marketing, tecnico, etc), in quanto ognuno ha il proprio talento personale ed è giusto assecondare le inclinazioni dei traduttori verso le loro specifiche specializzazioni: in questo modo faranno il loro lavoro con più passione e i risultati saranno di maggiore qualità!
20_anni
Lavoriamo nel settore delle traduzioni da oltre 20 anni e abbiamo assistito nel corso degli anni ad importanti cambiamenti nel settore delle traduzioni !Conosciamo il mercato come le nostre tasche! Molti di noi sono stati loro stessi traduttori prima di diventare Project Manager; questo è il segreto del nostro successo! Gestiamo il servizio di traduzione e interpretariato per piccole e medie imprese ma anche per conto di multinazionali importanti che si sono affidate a noi con fiducia e alcuni sono nostri fedeli clienti da più di 10 anni!
btt_ita

Ci siamo adattati al nuovo mercato globale conformandoci all’uso delle nuovissime tecnologie di traduzione come Trados e possiamo garantire prezzi inferiori ad una qualità superiore!

Grazie alla nostra organizzazione interna siamo in grado di gestire i progetti di traduzione in modo assolutamente innovativo perchè i nostri traduttori utilizzano tutti rigorosamente le tecniche di traduzione assistita e le Translation Memories.

Alla sede operativa della Procter & Gamble abbiamo fornito servizi di traduzione ed interpretariato in lingua inglese per ben otto anni. Abbiamo tradotto manuali per la fabbricazione di prodotti per l’igiene femminile, documentazioni tecniche, istruzioni operative e di installazione – tutto ciò che era necessario per lo spostamento e il funzionamento dell’intera capacità produttiva.

CLIENTI SPECIALI DAL NOSTRO PORTFOLIO












asus_logoAbbiamo vinto il concorso lanciato dal centro europeo dell’ASUS nell’estate del 2015, e abbiamo ottenuto l’incarico di tradurre in lingua inglese una grossa mole di documenti in ambito tecnico-informatico. Il compito di localizzazione consisteva nella traduzione di migliaia di pagine, in un sistema chiuso, con consegne settimanali. Secondo il parere del cliente, i nostri traduttori hanno svolto un lavoro eccellente.

I nostri traduttori madrelingua sono stati accuratamente selezionati non solo in base alla preparazione, ma anche all’esperienza specifica in un determinato settore. Inoltre teniamo conto delle possibili differenze linguistiche esistenti tra l’Inglese della Gran Bretagna, degli Stati Uniti piuttosto che l’Inglese che si parla in Australia o in Sud-Africa.

Traduciamo per grandi imprese, istituzioni e organizzazioni.

Il nostro team è composto da traduttori professionisti, project manager, revisori e specialisti DTP.

Per la lingua inglese abbiamo uno staff collaudato di 50 traduttori madrelingua che lavorano per noi, questo significa che anche una traduzione molto urgente potrà essere eseguita in tempi piuttosto brevi.



Questo perchè 50 traduttori possono lavorare contemporaneamente sullo stesso progetto: se un traduttore può tradurre 10 pagine al giorno, 50 traduttori possono tradurre 500 pagine al giorno, e questo significa che un libro intero può potenzialmente essere tradotto in un solo giorno!

Prendiamo l’esempio di Lufthansa: abbiamo ricevuto da questo cliente un ordine per 250.000 Euro, 12 traduttori hanno collaborato contemporaneamente al progetto per 10 mesi e in questo modo abbiamo tradotto complessivamente 10.000 pagine.

Anche nel settore localizzazione abbiamo accumulato negli anni una solida esperienza, che ci permette oggi di offrirvi il nostro aiuto anche per la traduzione del vostro Information Management System!

L’inglese nel mondo …

Nel corso del ventesimo secolo l’inglese è divenuto la lingua per eccellenza, abbattendo la precedente supremazia del francese, è la lingua più studiata nel mondo nonché la più importante in ambito lavorativo.

Nel mondo sono circa 400 milioni le persone che parlano inglese come lingua madre, mentre sono circa 300 milioni coloro che lo parlano accanto alla lingua nazionale o nativa. Inoltre più di 200 milioni di persone nel mondo hanno studiato l’inglese a scuola.

Dobbiamo considerare che oltre ad essere la lingua principale del mondo degli affari, L’inglese è “cool”!

L’inglese è dappertutto, dal linguaggio dei giovani, ai social network, alla pubblicità (I pubblicitari si vantano di cavalcare lo spirito de tempo e di instillare il desiderio d’acquisto nei consumatori, rendendo i prodotti più accattivanti e seducenti.)

Inoltre l’inglese è anche la lingua della rivoluzione tecnologica e di Internet. Ad esempio le tastiere dei computer sono state inventate per caratteri latini, perciò i parlanti di lingue asiatiche sono costretti ad utilizzare delle tecnologie molto complicate per inserire i vari caratteri.

Proprio per la sua supremazia a livello globale è oggi inaccettabile comunicare e scrivere in un inglese non perfetto! Ed è per questo che affidarvi a dei professionisti vi darà senz’altro una mano ad entrare con dignità sui mercati esteri!

LINGUE TARIFFA A PAROLA TARIFFA A CARTELLA TARIFFA PER PAGINA Potete richiedere un preventivo personalizzato via e-mail: traduzioni@bttranslations.com
Consegna ordinaria al massimo di 2.200 parole al giorno lavorativo
Dall’ italiano all’ inglese da EURO 0,05 da EURO 12,5 da EURO 20,8
Dall’ inglese

all’ italiano

da EURO 0,05 da EURO 12,5 da EURO 20,8

Questi prezzi non includono l’IVA. Per i nostri clienti fedeli si applicano tariffe individuali speciali basate sulle dimensioni del testo e sulla data di consegna richiesta.

Il nostro servizio english

    • Le traduzioni vengono eseguite da traduttori professionisti con esperienza pluriennale nei rispettivi campi di specializzazione;
    • I testi vengono sempre trattati con la massima cura e riservatezza;
    • Qualora i Clienti lo desiderino, siamo in grado di fornire anche un servizio completo di redazione testi;
    • I termini tecnici presenti nel testo vengono inseriti in una banca dati terminologica che potrà essere riutilizzata, garantendo così uniformità e coerenza di traduzioni future.


Quando è consigliabile richiedere l’intervento di un revisore?

Dott. Ivan Nossa, Manager

Dott. Ivan Nossa, Manager, BTT Italia

I nostri traduttori, senza eccezione alcuna, vantano un’esperienza pluriennale nel campo della traduzione. Eseguiamo con la massima attenzione e professionalità sia la preparazione dei testi nella fase preliminare che il controllo del risultato alla fine della traduzione. Il “prodotto finale” dipende in larga parte dall’utilizzo riservato al testo: se il testo è destinato ad un uso interno all’azienza è sufficiente una traduzione senza revisione, ma se la traduzione viene effettuata per scopi ufficiali (ad es. la stipulazione di un contratto) o è destinata alla pubblicazione allora la revisione da parte di un esperto madrelingua diventa di vitale importanza.


Come è possibile richiedere una traduzione in inglese?

È possibile richiedere un preventivo attraverso il nostro Sistema di Richiesta Preventivo On-line oppure via e-mail. Per poter determinare con precisione la tariffa della traduzione, necessitiamo di prendere visione del testo di partenza (o almeno di un campione di qualche pagina). Una volta ricevuta la vostra richiesta sarà nostra cura inviarvi un preventivo ed un modulo d’ordine. Se decidete di accettare il nostro preventivo, dovete inviarci il modulo d’ordine compilato via fax o via e-mail (scannerizzato).


È possibile richiedere una traduzione di prova?

Sì. Qualora il Cliente lo desideri possiamo eseguire una traduzione di prova in inglese.


Quali sono le modalità di pagamento del servizio?

Solitamente inviamo la nostra fattura via posta ordinaria ed il pagamento si effettua tramite bonificio bancario.


… e per finire la nostra filosofia: Nulla può sostituire l’esperienza.

Il maggior vantaggio della nostra agenzia è l’esperienza. In passato abbiamo affrontato con successo grandi sfide, numerosi progetti di migliaia di pagine, lottando contro terminologia, tempi di consegna e problemi tecnici. Ma ce l’abbiamo sempre fatta. Diventiamo ogni giorno più esperti nel campo della traduzione inglese italiano.